أثر تعدد القراءات القرآنية في ترجمة معاني القرآن الكريم

نوع المستند : المقالة الأصلية

المؤلف

جامعة عين شمس ،کلية البنات

المستخلص

 
أثر تعدد القراءات القرآنية في ترجمة معاني القرآن الكريم
 
فاطمة ممدوح محمد حسين بكير
قسم اللغة العربية وآدابها،كليةالبنات،جامعةعين شمس، القاهرة،جمهورية مصر العربية.
البريد الإلكتروني: fatma.bakir@women.asu.edu.eg
ملخص البحث:
    أثر تعدد القراءات القرآنية في ترجمة معاني القرآن الكريم– هو موضوع هذا البحث. وهو يهدف إلى رصد ظاهرة استيعاب ترجمات القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية- لتعدد القراءات القرآنية،وتأثير ذلك التعدد على معنى الآيات. وكذلك إضافة ترجمة جديدة للمواضع التي تناولها البحث، امتازت باستيعاب القراءات القرآنية المتعددة الواردة في تلك المواضع.وقد استخدمت المنهجين الوصفي التحليلي،والمقارن للوصول إلى هدف البحث.وقد اقتضت طبيعة البحث أن ينتظم في مقدمة،ومبحثين، وخاتمة،وثبت بالمصادر والمراجع،والفهرس. وجاءت عناوين المباحث كالتالي:المبحث الأول:اختلاف الترجمات وفقا لتعدد القراءات القرآنية.المبحث الثاني:اتفاق الترجمات على قراءة واحدة. وقد خرجت من هذا البحث بعدة نتائج أهمها:أنه لم تستوعب أي من الترجمات تعدد القراءات القرآنية الواردة في المواضع محل الدراسة إلا في النادر.هذا،والله أعلم والحمد لله رب العالمين.
 

الكلمات الرئيسية